Как правильно написать с уважением в конце письма
«С уважением»: запятая нужна или нет?
Может ли постановка одной маленькой запятой вызвать серьёзный спор? Вполне. Приведёт ли этот спор к мировому соглашению? Практика показывает, что такое случается нечасто.
В последнее время вокруг написания и обособления словосочетания «с уважением» возникла целая полемика среди уважаемых филологов, представляющих разные печатные органы информации и сайты.
Одни утверждают, что после «с уважением» следует ставить запятую, другие категорически против.
Давайте разберёмся подробнее с этой проблемой и определимся, как будет писать правильнее, – предпочесть написание с запятой или без неё.
Какой это член предложения?
Официальные письма нередко завершаются подобной фразой:
Полагаюсь на правильное понимание Вами данной ситуации и ожидаю дальнейших распоряжений.
С уважением и надеждой на длительное сотрудничество,
Генеральный директор А. Е.
Парадоксальность традиции ставить запятую после «с уважением» в деловой переписке заключается в том, что нормы русского языка этот вопрос никак не освещают.
С точки зрения русского синтаксиса данное словосочетание – это дополнение, управляемое дательным падежом. Оно стоит в ряду других аналогичных дополнений:
- «с достоинством»,
- «с честью»,
- «с любовью»,
- «с гордостью»,
- «с грустью»,
- «с преданностью» и так далее.
Рассмотрим правила пунктуации с дополнениями:
1 Дополнение никакими знаками препинания на выделяется независимо от того, в какой части предложения оно находится.
С грустью я смотрел на своего постаревшего друга.
Наши воины с достоинством и честью защищают мир и покой страны.
Главный инженер относился к рационализаторам с уважением.
2 В случае перечисления однородных членов предложения, куда входит и словосочетание «с уважением», последнее выделяется запятыми на общих основаниях.
С детской любовью, с уважением, с горячей привязанностью мы относимся к нашей первой учительнице.
Или:
С уважением, с детской любовью, с горячей привязанностью мы относимся к нашей первой учительнице.Или:
С детской любовью, с горячей привязанностью, с уважением мы относимся к нашей первой учительнице.
3 Если словосочетание «с уважением» осложняется соседством вводного слова, деепричастного оборота, придаточного предложения, то пунктуация соблюдается по правилам написания этих синтаксических конструкций.
К несчастью, с уважением относившийся к Иванову директор не стал отстранять его от работы, что и привело к аварии.
Приступая к любому делу, с уважением относись к технике безопасности.
Лесков относился к мнению коллег-писателей с уважением, но всегда шёл своей дорогой, часто наперекор общему мнению.
К Бунину после выхода поэмы «Песнь о Гайавате» стали относиться с уважением, что потом вылилось в присвоение ему почётного звания академика.
Что говорят правила русского языка?
Несмотря на сравнительно недавний опыт написания фразы «с уважением» без запятой после неё, новый вариант, в котором запятая используется, стал более привычным.
С уважением,
Начальник ИТ-отдела М.Ю.
С уважением, координатор продаж Будилова Е.
Давайте проверим аргументы, почему это словосочетание обособляться не должно:
1 Аргумент лингвиста-теоретика и переводчика-синхрониста Д. И. Ермоловича.
Фразу «с уважением» можно представить в виде фрагмента, неполного предложения, и, если воссоздать её первоначальный вид, можно получить:
Это письмо написал с уважением и надеждой на длительное сотрудничество Генеральный директор А. Е.Сравните с фразой-посвящением:
Дорогой А. с благодарностью и уважением посвящает свою книгу автор
Запятая перед словами «Генеральный директор А. Е.» в письме делает их обращением:
С уважением и надеждой на длительное сотрудничество, Генеральный директор А. Е.
Так как эти слова обращением не являются (это пишущий называет сам себя, а не к нему обращаются), запятая перед ними не нужна.
Но! Одновременно фразу «с уважением» можно реконструировать так:
Это письмо написал с уважением и надеждой на длительное сотрудничество я, Генеральный директор А. Е.
В таком случае конструкция похожа не на обращение, а на самопредставление.
Сравните:
Очень приятно, Царь. Царь, очень приятно.
С уважением, Анна В.
Называние себя отличается от обращения, но тоже отделяется от предшествующей ему фразы запятой:
– Здравствуйте, я Алексей.
– Очень приятно, Таня.
2 Аргументом против постановки запятой после фразы «с уважением» является и практика завершения ей своих писем многими писателями.
Варианты пунктуации: отсутствие запятой, тире, точка.
Искренно Вам преданный
И глубоко Вас уважающий
И. Анненский (из письма А.Ф. Кони)
С глубоким уважением
Ваш Солженицын (из письма К. Чуковскому)
С глубоким уважением и преданностью —
Ал. Блок (из письма А.М. Пешкову)
С глубоким уважением и любовью.
Александр Блок (из письма Ф. Соллогубу)
Также это написание можно сопоставить с другой формулой вежливости «искренне Ваш», после которой в большинстве случаев запятая не ставится (иногда это словосочетание выделяется тире).
Искренне ваш — Аэрофлот
Искренне Ваш П. Капица
Уточнение. В современных произведениях авторы, приводя примеры писем персонажей, пользуются другой схемой пунктуации.
Буду рад, если что-то из моих разысканий Вам пригодится. С уважением, С.П. Голубев (Майя Кучерская, 2014)
В переведённых с другого языка письмах могут выделяться запятой такие фразы, как «искренне Ваш».
Искренне Ваш, Генрих Буркард
Запятая, пришедшая из английского языка
В разные исторические периоды в России возникала мода на иностранные языки. В окружении Петра I любили разговаривать на смеси голландского с немецким. При Екатерине II во дворцах перешли полностью на немецкий.
Потом дворянская знать стала изъясняться на французском. В наше время во все сферы жизни проник английский язык. Это неудивительно, ведь он относительно прост в изучении, универсален, распространён по всему миру.
Из английского в наш язык проникает большое количество слов. Через некоторое время эти слова уже становятся настолько привычными для нас, что об их английском происхождении никто и не задумывается: менеджер, маркетинг, дайвинг, компьютер и т.д.
Основной причиной, по которой после фразы «с уважением» появилась запятая, также называют перенесение иностранных правил оформления деловых писем на русский материал. В группе германских языков: немецком, английском, французском – после подобного словосочетания, действительно, ставится запятая.Важно! Запятая после завершающей деловое письмо формулы вежливости должна ставиться, если оно написано по-английски, по-немецки и т.д. При этом данное словосочетание отделяется от фамилии, должности и подписи адресанта (адресант — тот, кто пишет письмо) графически, располагаясь строкой выше.
Best regards,
Mary Shelby
Yours sincerely,
Mr Tomas Duprey
Интонационная пауза после «С уважением»
Так как после фразы «с уважением» в официальном письме следует новый абзац, между ней и именем адресанта есть явная интонационная пауза.
Но пауза сама по себе не может объяснить постановку запятой — с появлением нового знака должны измениться смысл и грамматика (это принцип русской пунктуации).
Поэтому, когда запятая стала использоваться в подобной формуле, у следующих за ней слов появился новый смысл — самопрезентация (по аналогии с называнием себя при знакомстве).
С уважением,
начальник отдела маркетинга Лебедев И.О.
Правила оформления деловой переписки
Успех официального письма во многом зависит от корректности его оформления, поэтому здесь очень важны нюансы.
Завершая письмо, стоит обратить внимание на следующие детали:
1 Если письмо начиналось со слов «уважаемая/ый Имя Отчество», то завершать его фразой «с уважением И.О.» не стоит. Такая двойная «уважительность» выглядит излишней.
Если в частном письме это ещё может быть приемлемо,
Глубокоуважаемый Анатолий Федорович!
Текст письма.
Искренно Вам преданный
И глубоко Вас уважающий
И. Анненский (из письма А.Ф. Кони)
то в деловой переписке такая тавтология будет выглядеть неуместно.
Уважаемая Анна Викторовна,
Текст письма.
С уважением
Начальник отдела продаж Виталий Петрович С.
Рекомендуется использовать другие варианты начала письма в зависимости от дистанции с его адресатом: «глубокоуважаемый», «многоуважаемый», «дорогой» и т.д. К сожалению, в русском языке не так много вариаций вежливого обращения и окончания письма.
«С уважением» – это устоявшаяся формула, которую принято использовать. Например, в английском языке таких словосочетаний несравнимо больше:
- «best regards» («с наилучшими пожеланиями»),
- «sincerely yours» («искренне ваш»),
- «yours faithfully» («с искренним почтением»),
- «with gratitude» («с благодарностью») и т.д.
Глубокоуважаемая (многоуважаемая, дорогая) Анна Викторовна!
текст письма
С уважением
Венедиктов А.П.
Восклицательный знак после обращения призывает отнестись к сообщаемому в письме с особым вниманием, в то время как запятая позволяет расценивать содержание документа как более формальное или будничное.
2 Отсутствие запятой после завершающей письмо формулы вежливости ошибкой не является. Традиционно в русских письмах после этой фразы запятой не было. Правила пунктуации также диктуют нам не отделять «с уважением» запятой.
С уважением
Анна В.
Постановку запятой после фразы можно считать новым вариантом нормы, если пишущему важно в конце письма сократить дистанцию между собой и адресатом или провести самопрезентацию.
Обращайтесь по любым вопросам!
С уважением,
Менеджер по работе с клиентами Анна В.
3 Традиционно в деловом письме после подписи, указывающей должность и фамилию, точка не ставится (точка в сокращении имени и отчества относится к сокращению, а не к завершению письма).
С уважением
Анастасия Сотейникова
Или:
С уважением
Игнатьев А.В.
О запятой после «с уважением»
В соответствии с правилами русского языка, после строки «С уважением» (или, скажем, «Искренне Ваш») запятая не ставится. Это логично: чтобы поставить запятую, нужен повод, а там его нет.
Однако в соответствии с современными стандартами оформления деловых писем запятая после «С уважением» всё же нужна. Таким образом, вопрос о постановке этой запятой сводится к тому, что́ для вас важнее — писать по-русски или «по-современному».
Я предпочитаю запятую не ставить (то есть, писать по-русски).
С уважением
Илья Бирман
Мне так представляется, что эта запятая появилась там оттуда же, откуда появилась мода писать «Иван П. Сидоров», то есть из бездумного копирования западного стиля.
Best,
Ilya B. Birman
Аналогичная тенденция, к сожалению, наблюдается и в обращениях; многие пишут:
Уважаемый Илья,
И тут какая-нибудь хрень про e2 или ещё что-нибудь такое. Ля-ля-ля, три рубля.
В то время, как по-русски обращение должно заканчиваться восклицательным знаком.
В случае, когда письмо короткое и обращение с восклицательным знаком в нём выглядит излишне торжественно, я предпочитаю вообще не использовать обращения, а просто начинать письмо с «Привет.» или «Добрый день.»
После многочисленных отклонений я, наконец, вернулся к родному и любимому музыкальному стилю.Ninth Of Kin — Fragmentedpsy trance / full on7:33 @ 145 BPM
Download: MP3, 192 kbps (10,3 MB)
Page 3
Сегодня необходимость подписать обходной лист привела меня на факультет военного обучения. Казалось бы, ничего интересного ожидать от этого места было нельзя. Но, пока я ждал своей очереди, моим глазам открылась удивительная картина.
Кутузов знал толк в мотивации!
Page 4
Чтобы получать полное удовольствие от веб-сёрфинга, под рукой всегда нужны следующие фичи:
- Включить/выключить Fit-To-Width (на кнопке F)
- Включить/выключить картинки (на кнопке G)
- Включить/выключить User Mode (на кнопке U)
При этом выключение картинок должно на деле переводить их отображение в режим Cached images only.
Сами действия на внутреннем языке Оперы выглядят так:
- Enable mediumscreen mode | Disable mediumscreen mode
- Enable display images | Display cached images only
- Select user mode | Select author mode
Повесить их на кнопки клавиатуры F, G и U совсем не трудно, однако иногда не очень понятно текущее состояние флагов.
С помощью уродливого, но очень полезного виджета Buttonmaker можно сделать себе маленькие кнопки «F», «G», и «U» и поставить на тулбар:
Итого: имеем идеальный пользовательский интерфейс браузера — поле адреса, статус-строка и три флажка. А больше ничего и не нужно.
Page 5
Установил «девятку».Глюков много с полями текстовыми и кнопками в формах; пробелы какие-то неровные, причём при использовании Zoom’а всё становится только хуже. М-да.
Для начала привёл интерфейс к привычному виду:
- Убрал меню Widgets в Tools, чтобы не мешало;
- Меню Bookmarks убрал совсем;
- Сделал, чтобы меню Feeds распахивалось по Alt+D, как раньше, а не по Atl+S;
- Перекрасил стандартный скин в белый цвет (Set skin coloring, #FFFFFF).
Теперь посмотрим, как пойдёт.
Page 6
Одинарные кавычки-лапки, апостроф, штрихи, акут, гравис…
Что есть что, и как ими всеми пользоваться?Символ, который мы вводим с клавиатуры, нажимая на букву «э» в английской раскладке, и называем «одинарной кавычкой», на самом деле не используется ни в каких языках, на которых говорят люди, зато активно применяется в языках программирования:
Осторожно: В HTML ' даёт не апостроф, а именно такой вот прямой штрих.
Одинарные кавычки-лапки обычно используются в английском в качестве кавычек второго уровня, хотя никто не запрещает их использовать и как основные:Закрывающая кавычка — по совместительству апостроф:В большинстве случаев Word хорошо справляется с преобразованием программистского штриха в кавычку или апостроф.Косой штрих (или «прим») используется для обозначения футов и минут, а двойной такой штрих — для обозначения дюймов и секунд:Такой же штрих используются в математике:Акут и гравис — это акценты (aka диакритические знаки), поэтому они пишутся над буквами, а не сами по себе. Они используются в разных языках по-разному. В английском языке акут сохраняется в заимствованных словах, когда без него они будут читаться иначе:Без акута café бы читалось «кэйф», а с ним — «кэфэй».
Поклонникам Mac OS X напомню, что Exposé тоже читается не «экспоуз», а «экспоузэй».
В русском языке акутом обозначают ударение:Гравис в английском языке используется для обозначения слога, который надо прочитать, когда по правилам он не читается:Это слово читается «миксэт», а не «микст»; грависом можно пользоваться в стихах, когда иначе сломается рифма.
Каким образом гравис попал на компьютерную клавиатуру (буква «ё» в английской раскладке) — загадка.В некоторых шрифтах некоторые из этих символов крайне трудноразличимы (например, в Tahoma), а в некоторых просто не все они есть.
Прим легко получить, наклонив прямой программистский штрих (а уж он-то есть в любом шрифте), а без акута и грависа всегда можно обойтись.
Page 8
Есть много разных экскаваторов (впрочем, об этом я уже писал). Все они копают по-разному. Кто-то копает прямо перед собой, кто-то — со спины.
Особо продвинутые экскаваторы могут копать вокруг себя, однако по иронии судьбы потом оказываются в дурацком положении: всё вокруг раскопано, никак не уедешь. Ещё бывают колёсные и гусеничные экскаваторы.
Некоторые экскаваторы начинают копать сразу, как только это становится необходимо, а некоторые — сначала долго ломаются.
Когда экскаватор начинает ломаться, вместо того, чтобы копать, экскаваторщик начинает его чинить (вместо того, чтобы копать).
Page 9
И снова хаус, причём на этот раз практически двойник. Ilya Birman — Messeprogressive house
A: Original Mix (8:48 @ 128 BPM) — Download: MP3, 192 kbps (12,1 MB)
B: Club Mix (6:40 @ 130 BPM) — Download: MP3, 192 kbps (9,2 MB)
Если сравнивать с предыдущими двумя экспериментами в области прогрессив хаус музыки, Messe ближе к Cargo, чем к Warmer, однако сделан несколько мягче: Cargo имел уж слишком трансово-синтетическое звучание. Ремикс выводит на первый план и развивает одну из едва заметных в оригинале «фоновых» тем. Он получился несколько попсовым, но, как мне кажется, очень качественным и чётким по звуку.
Среднему слушателю, по моим оценкам, должен сначала больше понравиться ремикс. Это ошибка, оригинал интереснее; просто ремикс доступнее (быстро понравится — быстро надоест).
Page 10
На мой взгляд, если сейчас 1 час ночи, а некая заметка написана в 23 часа предыдущих суток (два часа назад), то она написана сегодня. Если же заметка написана в 1 час ночи, а сейчас время — 15 часов этих же суток, то она написана вчера.Именно так всегда рассуждал e2.
Однако, некоторые мои пользователи считают ровно наоборот. Хоть мне и не близка логика, согласно которой понятия «вчера», «сегодня» и «завтра» считаются соответственно синонимами понятий «прошлые сутки», «текущие сутки» и «следующие сутки», начиная с v1460 e2 придерживается таковой.
Это было сделано исходя из общей тенденции на избавление от непредсказуемости и всевозможных эвристик. Нужно признать, что когда около одной заметки написано «6 июня (вчера)», а около другой «6 июня (2 дня назад)» — это коряво.
Но вообще, тот факт, что заметка может стать вчерашней, пока ходишь включить чайник, несколько напрягает.
Как правильно написать с уважением в конце письма?
» Документы »
Вопрос знатокам: Скажите, пожалуйста, в деловом письме в подписи «С уважением, генеральный директор …»
С уважением, Юльчик
Лучшие ответы
Ууууу.. . В ликбезе, очевидно, нуждаются многие.. . судя по таким поразительным ответам) )
«Генеральный директор» — название должности. Если вы читаете ярко разукрашенную статейку в журнале «Cosmopolitan», посвященную типам мужчин, то «генеральный директор» непременно будет напечатан с маленькой буквы.
Если же вы всматриваетесь в текст сырого договора (еще его называют «договор — «рыба»»), то в нем «Генеральный директор», как представитель одной из Сторон, будет с большой буквы — за отсутствием имен.
Если речь идет о самом обыкновенном деловом письме, то в теле письма «генеральный директор» будет значиться с маленькой буквы. НО!! ! Подпись — очень важный элемент делового письма, равно как и его т. н. «шапка».
Она не может писаться с маленькой буквы, потому что пишется она всегда с новой строчки. То есть, вначале пишутся слова почтения или пожелания («С уважением»/ «С наилучшими пожеланиями»), после них следует запятая, а все остальное пишется с новой строки:
С уважением,Генеральный директор ООО «КЛМН СНГ»,
Киллер В. П.
Это касательно электронных писем.
Если вы имеете дело с бумажным документом, то на нем, очевидно, должна стоять роспись — если речь идет о письме от генерального директора или от его имени. В таком случае, подпись выглядит так:
С уважением,
Генеральный директор ООО «…» __________________Киллер В. П.
На месте пробела и будет стоять роспись, и все пишется в одну строку.
Так-то…))
напишите: «Целую. Генеральный директор»
если это его имя, то с большой или, если у него мания величия
павел парфенов-неадекват:
С маленькой Это должность а не звание
С уважением,
Генеральный директор ТОО «» ФИО директора
Я думаю, в данном случае это должно выглядеть так:
С уважением,
Генеральный директор Ф. И. О.
Лаборатория процессов горения:
Вообще то, если говорить с правовых позиций, то в деловой переписке, в договорах и любых других документах, подписываемых лицом, уполномоченным действовать без доверенности от лица юридического, все должно абсолютно совпадать с написанием должности единоличного органа управления в Уставе юридического лица. Если там написано Директор, то и и везде идет с большой буквы, написано генеральный Директор — тоже везде дублируется, написано гЕнЕрАлЬнЫй — не поверите, опять должно повторяться.
Каким правилом пунктуации объясняется постановка запятой после слов: С уважением, (и далее указание имени или других данных)? .
«Забейте» в поисковик: Профессиональная этика/можно деловая переписка-составление делового письма и Вам будет предложено множество вариантов, составленных специалистами. Личным «бумаготворчеством»заниматься не нужно-есть правила деловой переписки и составления деловых бумаг
кек
а если «С уважением» в середине текста, то есть например :у нас всё хорошо, С уважением, Михаил.
С всё равно должна быть большая или нет?
-ответ
Это видео поможет разобраться
Ответы знатоков
Да. Например: С уважением, Василий Сидоров или С уважением, менеджер компании «…» Василий Сидоров
нужна
обязательно.
конечно . нужна
да нужна
неть
да
нужна
Да, нужна
конечно нет
нужна разумеется, а правило насколько мне помнится таково, что подразумевается пропущенное слово или даже фраза.
Ни в коем случае нельзя ее ставить, это, простите, признак тупости. Нельзя путать логические паузы с пунктуационными. Лучше переведите строку. Если Вы пишете «С уважением, Вася» — это обращение, а именно обращение к Васе, которого Вы уважаете.
У меня есть сторонник — Правительство Москвы, в Регламенте которого об этом прямо написано: запятая после сло «С уважанием» не ставится (а также не ставится пробел между инициалами и фамилией, скобки в расшифровке подписи; не берутся в кавычки резолюции «Утверждаю» «Согласовано» и т.
п. , и много чего еще есть интересного).
Мда.. . ну и вопросик…. в правилах русского языка он не оговорен…. посему такой и разброд в ответах….
А Арсений Лебедев утверждает, что не нужна (он знаток тонкостей языка)
По правилам русского языка, можно НЕ ставить, но рекомендуют.
А может, хоть кто-нибудь в словарях покопается вместо того, чтобы безапелляционно утверждать. Тов. Розенталь (а его авторитет для лингвистов непререкаем) утверждает, что запятая НЕ СТАВИТСЯ.
А вот портал Грамота. ру более лоялен: запятая не ставится по правилам рус. яз., но ставится по вновь созданным традициям. Другими словами, все подряд её ставят, вот и образовалась такая традиция.
Я — старовер, я не ставлю!
Я не поставлю…
чего наворотил-то, не поймешь.. . Пишется так»…ля-ля-ля. С уважением, Вася»
обычно, в конце письма ставится точка, а ниже пишется строка «С уважением, такой то такой то»
в основном ставиться точка
Обязательно. С увжением, Света.
В письме как писать с уважением – как пишется заключительная формула «с уважением» в письмах, с абзаца или от границы текстового поля?
Подпись «с уважением» в конце письма — стандартная формула вежливости. Всегда ли нужно заканчивать письмо этой фразой? Как правильно писать ее на русском и английском языках? Разберем на примерах.
Из статьи вы узнаете:
В официальной переписке не бывает случайных фраз. Стилистика требует от автора лаконичности и тщательного подбора слов. Заключительные фразы закрепляют положительные эмоции, выражают уверенность и признательность одновременно.
Четко оформленная подпись помогает поддерживать деловое общение, способствует достижению цели. Уважайте собеседника и составляйте текст так, чтобы его было приятно читать.
Вежливость в сочетании с профессионализмом говорят о компетентности специалиста.
Как закончить деловое письмо с уважением к адресату?
При составлении официального послания помните, что вы выступаете от имени всей компании. Секретарь должен быть предельно корректен, так как представляет своего руководителя. Соблюдение общепринятых правил деловой переписки формирует положительный имидж компании в глазах партнеров и клиентов.
Официальная переписка всегда имеет конкретные цели. Назначение определяет структуру текста.
В общем случае текст разбивают на несколько смысловых частей: вступление, изложение проблемы, аргументация и заключение. Каждая часть выполняет определенные задачи.
Вступление, например, подготавливает к восприятию основных мыслей. Заключение — выражает просьбы и надежды, уверяет в дальнейшем партнерстве.Совет от редакции: Для каждой из задач существуют общепринятые формулы. Заканчивая письмо вежливо, вы показываете, что уважаете партнера, настраиваете его на положительные эмоции и оставляете приятное впечатление. Узнайте, как написать письмо, которое дочитают до конца в электронном журнале «Справочник секретаря». Чтобы прочесть статью, оформите демодоступ на 3 дня.
Как пишется «с уважением» в конце письма?
Единый регламент деловой переписки и приведение ее к общим стандартам характерно для крупных компаний. Дизайн фирменных бланков, форма «автографов» в конце сообщения становятся частью корпоративной культуры, элементом стиля. Будь то бумажное или электронное сообщение, соответствие единому стандарту — показатель внимания к деталям и важным тонкостям.
В деловой переписке существует несколько видов заключительных фраз. Их выбор зависит от того, хорошо ли вы знакомы с адресатом. Для примера, подпись «с уважением» в официальном письме имеет нейтральный характер. Если вы хотите акцентировать на чем-то внимание партнера или еще раз напомнить ему о просьбе, используйте сдержанные фразы:
- Искренне Ваш…
- С искренним уважением…
- С наилучшими пожеланиями…
Выбирая заключительную формулу вежливости, постарайтесь обойтись без фамильярностей. Помните о том, насколько хорошо вы знакомы с человеком, которому пишете. Если знакомство формально, придерживайтесь официальной стилистики.
Вопрос из практики
Какие приемы помогут подготовить качественный текст делового письма?
Ответ подготовлен совместно с редакцией электронного журнала «Справочник секретаря»
Отвечает Мария БЕЛЬДОВА,
с. н. с. ВНИИДАД, эксперт в области документационного обеспечения управления
Чего мы ждем, отправляя письмо партнеру или клиенту? Чтобы наша информация, даже негативная, произвела благоприятное впечатление на адресата и вызвала ответное действие или решение.
Этого можно достичь, если вы соблюдали правила этикета переписки, правильно оформили письмо и подготовили текст высокого качества.
Ваш текст должен быть умеренного объема; содержать необходимые аргументы и четкие формулировки и обладать структурой, которая наилучшим образом передает информацию.
Прием 1. Отделите главное от второстепенного
У текста делового письма должен быть объем, достаточный, чтобы…
Читать полный ответ эксперта
Полная версия ответа доступна после бесплатной регистрации
«С уважением» в конце письма: с запятой или без
Завершающую форму вежливости приводят в конце текста. Ее помещают на одной вертикали с датой, по правой стороне. От основного текста фразу отделяют два–три интервала.
Чуть ниже располагают реквизит «Подпись», включая в него наименование должности составителя, его личную подпись и расшифровку. Такое расположение соответствует нормам ГОСТа 6.30-97, определяющего требования к оформлению документов.
Если сообщение оформлено на должностном бланке или имеет частный характер, название должности и расшифровку подписи не ставят.
Вопрос о том, как писать в конце письма «с уважением»: с запятой или без, не имеет однозначного ответа. Оба варианта допустимы. Отсутствие знака может быть воспринято как небрежность и даже безграмотность.
С другой стороны, по правилам пунктуации эта запятая ставиться не должна. С точки зрения русской грамматики знак избыточен. Слова «с уважением» не являются вводным оборотом, а подпись — обращением. Эта фраза подразумевает, что «Это письмо написал с уважением к вам N.N.».
Как и в ней, в сокращенном варианте запятая по правилам не ставится.
Почему же на практике она встречается так часто? В правилах переписки на английском, немецком и других европейских языках этот знак обязателен. Фраза «с уважением» в конце письма на английском отделяется не только графически, но и пунктуационно. Со временем, хоть это и грамматически ошибочно, правило вошло в нормы русского языка.
Как написать «с уважением» в деловом письме на английском?
Правила делового общения в английском языке во многом схожи с принятыми в России. В конце адресата благодарят за уделенное время и выражают намерение продолжить переписку.
Также используются общепринятые фразы: «с уважением», «с признательностью», «с наилучшими пожеланиями». После с новой строки указывают фамилию и имя составителя, а также его должность.
Разберем на примере: как подписать письмо на английском «с уважением…»
Таблица 1. Заключительные формулы вежливости в английском языке
Yours sincerely | Yours faithfully | Yours truly | Best regards |
Используют, если в обращении есть имя получателя. Наиболее распространенный вариант. | Устаревший вариант, встречается в британском английском. Пишется при отсутствии имени адресата в обращении: Dear Sir или Dear Madam | Американский аналог для британского Yours faithfully. | Менее формальный вариант, допустимый для переписки со знакомым человеком. Вариации: Kind regards, Warm regards, Regards, Kindest regards |
Yours sincerely,Aleksandr KlimovMarketing Director | Yours faithfully,Aleksandr KlimovMarketing Director | Yours truly,Aleksandr KlimovMarketing Director | Kind regards,Aleksandr KlimovMarketing Director |
Умение тактично и корректно употреблять стандартные фразы-клише — показатель уровня профессионализма и знания языка. В английском письме фраза «с уважением» может быть выражена по-разному. Составляя текст для иностранного партнера, учтите все факторы и выберите наиболее подходящий перевод.
Как правильно подписать письмо: «с уважением» и другие формулы вежливости
При составлении послания отправитель должен руководствоваться не только общепринятыми стандартами, но и правилами хорошего тона. Если вы пишете незнакомому человеку, и обращение имеет строго формальный характер, используйте устоявшиеся выражения. Стилистика деловой речи строго ограничивает выбор фраз.
Если же дело касается электронной переписки или общения с хорошо знакомыми людьми, от жестких канонов можно отступить, оставаясь при этом вежливым и корректным. Разберем несколько примеров заключительных фраз, допустимых в менее формальном общении.
Таблица 2. Использование альтернативных заключительных выражений
Указание имени без формулы вежливости | Допустимо, если идет активный обмен сообщениями. |
Удачного дня | Подходит для завершающего сообщения, если вы не планируете сегодня продолжать переписку. |
До встречи | Если вы договорились о встрече в ближайшее время и хотите подчеркнуть, что не забыли о ней. |
Удачи в вашем нелегком деле | Допустимо при попытке подбодрить получателя, если он просил о совете или помощи. |
Спасибо за внимание | Используется в конце коммерческих предложений |
Рекомендуем использовать подобные выражения с осторожностью, чтобы не допустить фамильярности в общении.
Вывод
Деловое письмо — это официальный документ, каждая часть которого выполняет определенные задачи. Считается, что последнее предложение всегда запоминается лучше. Поэтому важно обратить внимание на заключительные фразы.
Знание, когда и как правильно написать «с уважением» в конце письма — один из элементов, подчеркивающих ваш профессионализм. Грамотный секретарь всегда подберет нужные слова или ограничится нейтральным выражением вежливости. При этом он не уронит престиж компании и донесет информацию до получателя корректно и уважительно.
www.sekretariat.ru
«С уважением» в конце письма — образец
Написание делового письма — не менее ответственная задача для любой компании, чем составление коммерческого предложения о сотрудничестве. Обычно документ оформляется по простой схеме: приветствие — основная часть — заключение — подпись и дата.
По общепринятой практике в конце письма вместо простой подписи (фамилия и инициалы) используется более вежливая формула «С уважением» — к ней и присоединяется фамилия директора или другого ответственного лица, по поручению которого был составлен документ.
Указанное словосочетание используется особенно часто (в силу своей простоты и нейтральности). Однако в конце письма могут быть применены и другие формулы; их образцы будут приведены далее.
Зачем нужна подпись в деловом письме?
Подпись в деловом письме, как и в любых других (например, в благодарственных письмах за сотрудничество), нужна в первую очередь для того, чтобы получатель знал имя адресанта. С юридической точки зрения это единственная необходимая функция подписи, а потому она может быть сведена до фамилии и инициалов.
Формула «С уважением» используется перед должностью и фамилией адресанта в конце письма
Важно: крайне желательно, чтобы документ был заверен личной подписью директора (руководителя) и содержал на себе (в конце листа) оттиск печати или штампа организации. Эти условия не являются обязательными, однако их выполнение существенно повысит доверие к отправителю бумаги.
Использование одной фамилии без формулы «С уважением» хотя и не лишает документ юридической силы, не способно вызвать у адресата положительных эмоций по отношению к отправителю, да и просто расходится с принятыми в обществе нормами вежливости.
Именно по этой причине слова «С уважением» (и многочисленные вариации) повсеместно используются и в деловой, и в личной переписке.
Добавить их в конец письма несложно (не труднее, чем провести поиск компании по ИНН), зато результат с лихвой окупает потраченное время.Важно: в соответствии с принятой практикой словосочетание «С уважением» в конце письма отделяется от фамилии и должности запятой.
Подводим итоги
Формула «С уважением» используется перед должностью и фамилией адресанта в конце письма, чтобы создать у получателя более дружеский настрой. Исходное словосочетание может быть заменено любым другим — главное, чтобы оно было уместно.
Также для заверения документа рекомендуется использовать личную подпись руководителя (директора), а также проставить оттиск печати или штампа — вкупе со словосочетанием «С уважением» эти детали заставят адресата проникнуться доверием к отправителю.
Как пишется заключительная формула «с уважением» в письмах, с абзаца или от границы текстового поля?
Как пишется заключительная формула «с уважением» в письмах, с абзаца или от границы текстового поля?
Как закончить письмо на английском: фразы и примеры писем
«Запоминается последняя фраза» – так звучат слова знаменитого киногероя из одного советского телесериала. Реплика пошла «в народ» и ныне является распространенным афоризмом. Ведь действительно, последние слова влияют на все впечатление от разговора.
Поэтому составляя деловую или личную корреспонденцию, стоит тщательно продумать, как закончить письмо на английском и вежливо попрощаться с собеседником.
Умению тактично и уместно употреблять стандартные фразы-клише в конце письма и будет посвящен сегодняшний материал.
Завершение делового письма на английском
Официальное письмо требует повышенного внимания к нормам вежливости. При успешной деловой коммуникации окончание письма позволяет усилить эффект от изложенного выше текста.
Концовка в деловом письме должна производить благоприятное впечатление: здесь не должно быть навязчивости, излишней эмоциональности, лести, предвзятости, а тем более грубости и недоброжелательности.
Поэтому в бизнес переписке принято использовать обезличенные речевые клише. В приведенной ниже таблице представлены стандартные фразы, часто участвующие в завершении делового письма на английском.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. | Если вам нужна дополнительная информация, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне. |
We would appreciate your cooperation in this matter. | Будем признательны за ваше сотрудничество в этом вопросе. |
Thanks for your extremely helpful attention to this matter. | Спасибо за ваше чрезвычайно полезное проявленное внимание к данной проблеме. |
Thanks again for your attention, consideration, and time. | Еще раз благодарим за ваше внимание, проявленный интерес и затраченное время. |
We look forward to building a strong business relationship in the future. | С ожиданием налаживания успешного и крепкого сотрудничества в будущем. |
We take this opportunity of thanking you for your assistance. | Пользуясь возможностью, выражаем вам благодарность за оказанную помощь. |
We are looking forward to your confirmation. | Ожидаем вашего подтверждения. |
We look forward to hearing from you soon. | Надеемся получить скорый ответ. |
It’s always a pleasure doing business with you. | С вами всегда приятно иметь дело. |
Assuring you of our best attention at all times. | В любое время мы готовы вас внимательно выслушать. |
Эти выражения помогут красиво завершить текст послания. Но это еще не вся концовка, т.к. ни одно письмо на английском языке не обходится подписи.
Обычно этой короткой репликой выражают свое почтение или пожелания успехов.
Перевод многих таких фраз на русский совпадает, да и при переходе на английский они используются практически взаимозаменяемо, разве что с совсем небольшими эмоциональными отличиями.
Деловое письмо на английском может завершать подпись следующего вида:
- Yours faithfully *– с искренним почтением;
- Respectfully yours* – с уважением;
- Sincerely yours –искренне ваш;
- With appreciation – искренне признателен;
- With gratitude – искренне благодарен;
- Thanks and regards – с благодарностью и пожеланиями добра;
- Best regards – с наилучшими пожеланиями;
- Kind regards – с добрыми пожеланиями;
- Best wishes – с пожеланиями успехов.
* Данные выражения используются только в случае, если пишущий лично не знаком с адресатом своего письма.
Отдав дань принятым нормам вежливости, ставят запятую и с новой строки пишут личные данные подписавшего: имя, фамилию и занимаемую должность. На этом письмо окончено.
Итак, мы разобрались с официальными посланиями и научились их красиво заканчивать. Но остался нераскрытым еще один важный вопрос: как можно завершить письмо другу на английском языке или обращение к иностранным родственникам? Об этом подробно поговорим в следующем разделе.
Английские фразы прощания в дружеской переписке
Неформальная корреспонденция тоже придерживается вежливого тона, но дает несравнимо больше возможностей для выражения эмоций и подчеркивания близости и теплоты отношений. Поэтому на вопрос о том, как закончить письмо на английском в личной переписке, есть очень большое количество ответов.
Начнем с того, что неформальный текст также должен иметь логическое завершение: своеобразную последнюю нотку или итоговую черту. И порой именно на финишном этапе и случается ступор: пишешь о последних новостях и событиях, а красивое завершение письма никак не приходит на ум.
Конечно, стиль написания писем у каждого свой, но даже в дружеской переписке часто встречаются шаблонные фразы. Не знаете, как закончить свое английское письмо? Смело выбирайте и пишите одно из представленных ниже выражений. В нашем материале они также выделены в отдельную таблицу.
Well, got to go now. | Ну что ж, на этом, пожалуй, все. |
Anyway, I must go and get with my work. | Так или иначе, но мне пора идти и заниматься своей работой. |
I must finish my letter because I must go to bed. | Я должен заканчивать письмо, потому что мне уже пора спать. |
Do keep in touch! | Будем на связи! |
I’m sorry I must go to … | Извини, но я должен сейчас идти …. |
I have much to work to do. | У меня много невыполненных дел. |
Hope to hear from you soon. | Надеюсь вскоре услышать от тебя весточку. |
Well, I must finish now. | Ну что ж, мне пора уже закругляться. |
Write back soon! | Отвечай побыстрее! |
Write soon and let me know all the news. | Скорей пиши ответ и дай мне знать обо всех новостях. |
Can’t wait to hear from you! | Не могу дождаться новой весточки от тебя! |
Don’t forget to write! | Не забывай писать! |
Please, tell me more about… | Пожалуйста, расскажи мне больше о…. |
Let me know what happens. | Дай мне знать, что у вас происходит. |
Drop me a line when you are free | Когда будешь свободен, напиши мне пару строчек. |
Bye for now! | А теперь прощай! |
Have a nice day! | Удачного дня! |
Используя эти клише, вы сможете придать красивый и осмысленный вид любому письму.
Остается только поставить вежливую формулу и свои инициалы. Вариантов подписи у неформального письма просто масса, но мы отобрали из нее самые лучшие и часто употребляющиеся примеры. Так что долго размышлять над тем, как подписать письмо, вам тоже не придется.
Если адресатом вашего послания являются родственники или хорошие знакомые, уместным будет использование таких форм прощания, как:
- Yours cordially – сердечно Ваш;
- Yours ever – всегда Ваш;
- Eternally yours – неизменно Ваш;
- Your loving brother – Ваш любящий брат;
- Your friend – Ваш друг;
- Your very sincere friend – Ваш преданный друг;
- Best wishes – С наилучшими пожеланиями;
- Give my regards to… – Передавайте приветствия…;
- All the best – Всего самого наилучшего.
Если же вы с собеседником очень близкие друзья или у вас теплые романтические отношения, то на помощь придут следующие пожелания:
- Affectionately – С нежностью;
- Lots of love – Очень люблю;
- Lots of kisses – Целую;
- Hugs – Обнимаю;
- With love and kisses – Люблю и целую;
- With all my love – Со всей любовью;
- Passionately yours – Страстно твой;
- Always and forever – Твой навеки веков;
- Missing you – Скучаю по тебе;
- Send my love to… – Передавай мои приветы …;
- Take care – Береги себя;
- Till next time – До следующего раза;
- See you soon – Скоро увидимся;
- See ya – Увидимся;
- Cheers – Пока;
- Ciao – Чао!
И после выражения своих чувств не забываем поставить запятую, и с новой строки подписать свое имя.
Теперь нам знакомы правила оформления всех видов корреспонденции. Но все же, лучше один раз увидеть полный образец письма, чем несколько раз прочесть отвлеченную от практики теорию. В завершение материала предлагаем вам просмотреть примеры английских писем различного характера с русским переводом.
Как закончить письмо на английском – образцы и выдержки из корреспонденции
В данном разделе вы найдете несколько примеров, наглядно показывающих оформление писем на английском языке, а также соответствие их стилей и форм вежливости.
Письмо-поздравление
Dear Daniel and dear Sarah, Please accept our warmest congratulation on your silver wedding anniversary! It seems you joined your fates only yesterday. Yet twenty-five years have passed since that wonderful day. With great pleasure we want to wish such an ideal couple all the best: a lot of love, much healthy, eternal youth and long and happy life together! It’s a delight to be your friends! Best wishes on your anniversary, Jonathan and Elizabeth Livingston |
Дорогие Даниэль и Сара,
Примите наши самые сердечные поздравления с серебряным юбилеем Вашей свадьбы!
Кажется, что вы соединили свои судьбы только вчера. А вот прошло уже целых 25 лет с того замечательного дня.
С огромным удовольствием мы хотим пожелать такой идеальной паре только самых лучших вещей: много любви, крепкого здоровья, вечной молодости и долгой и счастливой совместной жизни. Быть вашими друзьями – это честь и удовольствие!
С наилучшими пожеланиями в день вашей годовщины,
Джонатан и Элизабет Ливингстон.
Письма другу
Hi, Emily! I’m still waiting for the book which you promised to send me at our last meeting. You don’t write to me since then but obviously you have a lot on your plate right now. Anyway, I`m going to visit you in a week and we have a chance to meet. What do you think about it? Drop me a line when you are free. Cheers, Anna |
Привет, Эмили!
Я все еще жду ту книгу, которую ты обещала отправить мне в нашу прошлую встречу. С тех пор ты мне не писала, судя по всему, ты сейчас очень загружена делами.
Как бы там ни было, я собираюсь через недельку навестить тебя, и мы сможем встретиться. Как ты на это смотришь? Черкани пару строк, когда будешь свободна.Пока,
Анна
Dear Jack, Many thanks for your letter! Lovely to hear from you! I must apologize for not writing earlier. I worked very much and didn’t have any free time. But now I can tell you about my news. Since yesterday I’m on vacation. My boss let me go on vacation for a month. I am very glad, now I can go to Spain, finally! I saved money for this travel for two years, and yesterday I have bought a round trip ticket to Barcelona. I’ll spend two weeks in Barcelona. You cannot imagine how much I dreamed about it! I am just in seventh heaven! Later, when I’ll return Moscow, I’ll go to my parents. They live in Sankt-Petersburg. I spent my childhood in the city of Sankt-Petersburg, so I have many friends there. I will be very pleased to meet with them. After this trip to the city of my childhood, I’ll return Moscow again and write you all my experiences. Well, I must finish now. Hope to hear from you soon! With love and kisses, Eva |
Дорогой Джек,
Огромное спасибо за твое письмо! Очень приятно получить весточку от тебя!
Я должна извиниться за то, что не написала раньше. Я очень много работала, и у меня не было ни минутки свободного времени. Но теперь я могу рассказать тебе о моих новостях.
Со вчерашнего дня я в отпуске. Мой начальник разрешил мне уйти в отпуск на целый месяц. Я очень рада, теперь я могу поехать в Испанию, наконец-то! Я два года копила деньги на это путешествие, и вот вчера я купила билеты до Барселоны туда и обратно. Я проведу в Барселоне две недели. Ты даже представить себе не можешь, как сильно я об этом мечтала! Я просто на седьмом небе от счастья!
Позже, когда я вернусь в Москву, я поеду к моим родителям. Они живут в Санкт-Петербурге. Я провела свое детство в Санкт-Петербурге, поэтому у меня там есть много друзей. Мне будет очень приятно встретиться с ними. После этой поездки в город моего детства, я снова вернусь в Москву и напишу тебе все свои впечатления.
Ну что ж, мне пора закругляться. Надеюсь вскоре вновь получить от тебя весточку.
Люблю и целую,
Ева
Выдержки из деловых писем
I send you the price-list on our new products. It’s also includes the terms of the delivery and the possible discount. Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. Thank you for your attention. Yours faithfully, Peter Forster Customer Service Manager |
Я высылаю вам прайс-лист на нашу новую продукцию. Он также включает в себя условия доставки и возможные скидки. Если вам потребуется дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной.
Спасибо за уделенное внимание.
С уважением,
Питер Форстер
Менеджер по работе с клиентами
Please accept our sincere apologies for the recent problems. Be assured that we take all important steps so that this will not happen again. As compensation we have applied a 30% discount on your order. Once again, our sincere apologies for the inconvenience caused. Kind regards, Robert Fletcher General Manager |
Пожалуйста, примите наши искренние извинения за недавно возникшие проблемы. Будьте уверены, что мы примем все необходимые меры, чтобы подобное не повторилось в будущем. В качестве компенсации мы оформили 30% скиду на ваш заказ.
Еще раз приносим свои извинения за причиненные неудобства.
Всего доброго,
Роберт Флэтчер
Генеральный менеджер